1
00:00:02,804 --> 00:00:04,920
Marcy lanzó en el mínimo de 90 ese dia.

2
00:00:05,314 --> 00:00:08,047
Me tenía fuera de juego por
tres golpes.  Eramos imbatibles.

3
00:00:11,137 --> 00:00:13,367
Solíamos hacer todo juntos.

4
00:00:14,337 --> 00:00:15,918
Ahora está ocupada, yo estoy ocupado.

5
00:00:16,836 --> 00:00:19,157
¿Y cree que está ocupada con alguien más?.

6
00:00:19,899 --> 00:00:21,087
¿Es una manera de decir algo?.

7
00:00:22,051 --> 00:00:24,866
¿Realmente quiere descubrir si su mujer
está engañándolo, señor Howsen,

8
00:00:25,497 --> 00:00:27,281
- o quiere seguir casado?
- Sí,

9
00:00:27,985 --> 00:00:29,159
y sí.

10
00:00:29,478 --> 00:00:30,642
Lo que estoy diciendo es,

11
00:00:30,689 --> 00:00:32,680
que su dinero podría estar
mejor gastado en consejeros.

12
00:00:32,764 --> 00:00:33,769
O un asesino a sueldo.

13
00:00:35,444 --> 00:00:36,458
Estoy bromeando.

14
00:00:38,036 --> 00:00:39,087
La gente se pone nerviosa.

15
00:00:39,230 --> 00:00:42,197
Reaccionan exageradamente un rato
y se divorcian repentinamente,

16
00:00:42,216 --> 00:00:43,586
preguntándose cómo han llegado ahí.

17
00:00:43,615 --> 00:00:45,155
¿Puede ayudarme o no?

18
00:00:47,315 --> 00:00:49,965
Puedo empezar mañana a primera
hora, pero debería saber

19
00:00:49,993 --> 00:00:52,509
que algunos cónyuges averiguan
que están siendo investigados

20
00:00:52,528 --> 00:00:54,134
y los matrimonios nunca se recuperan.

21
00:00:55,037 --> 00:00:57,638
Me estoy muriendo poco a poco,
señorita Nelson.

22
00:00:58,295 --> 00:00:59,966
Si esto ha terminado, quiero saberlo.

23
00:01:02,483 --> 00:01:03,734
La llamaré mañana.

24
00:01:08,710 --> 00:01:09,959
¿Algo jugoso?

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,353
¿Ectoplasma en su video proyector?

26
00:01:11,606 --> 00:01:13,203
¿Un poltergeist en su casa de verano?

27
00:01:14,378 --> 00:01:15,542
Le están poniendo los cuernos.

28
00:01:15,946 --> 00:01:17,495
Adulterio, otra vez.

29
00:01:18,284 --> 00:01:19,833
¿De dónde encuentra el tiempo la gente?

30
00:01:24,223 --> 00:01:27,172
Tienes mucho valor por
deshacerte de esa reunión.

31
00:01:33,643 --> 00:01:34,817
¿Estás libre mañana?

32
00:01:39,136 --> 00:01:41,408
Gary trabajará hasta tarde
todas las noches esta semana.

33
00:01:42,865 --> 00:01:45,156
Anoche no llegó a casa hasta las cinco.

34
00:01:48,151 --> 00:01:49,748
De cualquier modo...

35
00:01:50,182 --> 00:01:52,398
... no todo es vino y rosas, ¿Verdad?

36
00:01:58,765 --> 00:02:01,997
BLOOD TIES
1X06 - Heridas de Amor
(Love Hurts)

37
00:02:02,497 --> 00:02:06,652
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

38
00:02:06,751 --> 00:02:08,751
Synchro : Benj!
~ seriessub.com ~

39
00:02:26,909 --> 00:02:28,884
Muy bien, llámame más tarde. Sí.

40
00:02:31,860 --> 00:02:32,869
¿Qué?, ¿Teníamos planes?

41
00:02:32,974 --> 00:02:34,745
Bueno, eso depende.
¿Conseguiste ese aumento?

42
00:02:35,787 --> 00:02:38,426
Sí, sí, y también he comprado
este sitio con eso.

43
00:02:38,444 --> 00:02:40,773
Bueno, en ese caso estoy libre para cenar.

44
00:02:40,989 --> 00:02:42,322
Es bueno oirlo.

45
00:02:42,606 --> 00:02:45,423
Sólo déjame ordenar este cacao y
nos ponemos en camino, ¿Está bien?

46
00:02:45,779 --> 00:02:48,052
Bueno, este cacao es
por lo que estoy aquí.

47
00:02:49,141 --> 00:02:50,352
Mi cliente llamó.

48
00:02:53,371 --> 00:02:54,535
Está muerta.

49
00:03:05,116 --> 00:03:06,496
Subí arriba.

50
00:03:06,712 --> 00:03:07,942
La bañera estaba funcionando.

51
00:03:11,474 --> 00:03:12,770
Encontré a Marcy.

52
00:03:14,169 --> 00:03:15,502
Lo siento.

53
00:03:19,457 --> 00:03:20,528
Fue él,

54
00:03:21,288 --> 00:03:22,790
el tío... quien sea que estaba con ella...

55
00:03:26,522 --> 00:03:28,259
Quiero que encuentre a quien hizo esto.

56
00:03:29,272 --> 00:03:31,102
Es por eso que la policía
está aquí, señor Howsen.

57
00:03:31,129 --> 00:03:32,503
Saben lo que estan haciendo.

58
00:03:32,531 --> 00:03:34,578
No vine a casa anoche, señorita Nelson.

59
00:03:35,516 --> 00:03:37,009
Dormí en mi despacho.

60
00:03:37,070 --> 00:03:39,163
Sólo vine esta mañana para
cambiarme de camisa.

61
00:03:40,423 --> 00:03:41,559
Pero nadie me vió,

62
00:03:42,123 --> 00:03:44,132
y sé qué parece para estos tíos.

63
00:03:45,146 --> 00:03:46,188
¿Señor Howsen?

64
00:03:46,592 --> 00:03:47,747
Detective Graham.

65
00:03:48,230 --> 00:03:49,376
¿Podemos hablar por aquí?

66
00:03:51,349 --> 00:03:52,993
Necesito a alguien de mi lado.

67
00:03:53,349 --> 00:03:54,476
Yo no maté a mi mujer.

68
00:03:55,547 --> 00:03:56,551
¡No lo hice!

69
00:04:11,688 --> 00:04:14,638
- ¿Asfixia o estrangulamiento?
- ¿Su mujer le engañaba y te contrató?

70
00:04:15,634 --> 00:04:16,657
Puede ser.

71
00:04:37,540 --> 00:04:40,421
Deberíamos haber ido a mi bar.
Odio los aprendices de camarero.

72
00:04:44,631 --> 00:04:46,256
¿Dónde han estado tus manos esta noche?

73
00:04:46,443 --> 00:04:48,481
Pregúntamelo otra vez
en un par de horas.

74
00:04:49,993 --> 00:04:51,223
¿Qué mosca te ha picado?

75
00:04:53,018 --> 00:04:55,215
Mi cliente hizo una broma sobre
contratar a un asesino a sueldo,

76
00:04:55,225 --> 00:04:57,159
y 24 horas más tarde
su mujer está muerta.

77
00:04:58,794 --> 00:05:01,422
Si iba a hacer que la mataran,
¿por qué haría una broma sobre eso?

78
00:05:02,494 --> 00:05:04,456
Quizá me está preparando como su coartada.

79
00:05:05,085 --> 00:05:06,569
¿Siempre eres así de paranoica?

80
00:05:07,245 --> 00:05:08,982
Bueno, no tiene una coartada.

81
00:05:10,090 --> 00:05:11,688
Tampoco tiene un fantasma,

82
00:05:12,007 --> 00:05:14,054
o un monstruo o un zombi.

83
00:05:15,557 --> 00:05:16,777
Esto será genial.

84
00:05:17,669 --> 00:05:18,881
Eso dices,

85
00:05:19,023 --> 00:05:20,713
pero tus ojos dicen algo más.

86
00:05:21,802 --> 00:05:22,957
Correcto.

87
00:05:23,023 --> 00:05:26,009
Tus ojos dicen que los anteriores
asesinatos simples son aburridos.

88
00:05:27,015 --> 00:05:29,851
Dicen que lo sobrenatural,
del otro mundo, monstruoso,

89
00:05:30,921 --> 00:05:32,217
te pone.

90
00:05:33,101 --> 00:05:35,552
Tiene que volverse siempre hacia ti, ¿No es así?

91
00:05:36,106 --> 00:05:37,411
Este podría ser tu destino, Vicki.

92
00:05:38,378 --> 00:05:39,852
Destino, bien.

93
00:05:40,202 --> 00:05:41,751
Como estoy destinada a quedarme ciega.

94
00:05:41,761 --> 00:05:43,751
Como estoy destinada a traer
el infierno a la tierra.

95
00:05:49,894 --> 00:05:53,369
¿Entonces tu cliente está preocupado
sobre su próxima experiencia con...

96
00:05:53,913 --> 00:05:54,927
... "la justicia"?

97
00:05:56,918 --> 00:05:59,612
Si se supone que eso es un
insulto en contra de los policías,

98
00:05:59,927 --> 00:06:01,307
pararía justo ahí.

99
00:06:02,035 --> 00:06:05,190
Bueno, no es un insulto en contra de
los ex-policías, que es lo que tú eres.

100
00:06:05,659 --> 00:06:08,016
¿Estás intentando insinuar que
Mike es bueno en su trabajo?

101
00:06:08,655 --> 00:06:09,932
No sólo en su trabajo.

102
00:06:11,866 --> 00:06:12,946
Estoy seguro.

103
00:06:14,769 --> 00:06:15,885
Buenas noches, Vicki.

104
00:06:19,276 --> 00:06:20,685
Henry, vamos.

105
00:06:31,599 --> 00:06:33,402
Marcy era genial, señorita Nelson.

106
00:06:34,416 --> 00:06:36,867
Lo quería todo, y lo estaba consiguiendo.

107
00:06:38,024 --> 00:06:40,688
Y entonces alguien irrumpió y la mató

108
00:06:41,113 --> 00:06:42,212
por ninguna razón.

109
00:06:42,822 --> 00:06:43,827
¿Irrumpió?

110
00:06:44,890 --> 00:06:46,944
Bueno, no habrá sido nadie de aquí.

111
00:06:47,078 --> 00:06:48,430
Oh, tuvo que ser un extraño.

112
00:06:48,458 --> 00:06:50,411
Toda nuestra gente está
sometida a investigación.

113
00:06:50,608 --> 00:06:53,575
Veréis, el señor Howsen piensa que Marcy
podría estar viéndose con alguien.

114
00:06:54,045 --> 00:06:55,594
Así que tal vez ese es vuestro extraño.

115
00:06:55,946 --> 00:06:57,871
No creo que Marcy estuviera
tonteando por ahí.

116
00:06:57,927 --> 00:06:59,448
No, Marcy amaba a Gary.

117
00:06:59,466 --> 00:07:02,490
Oh, sí vale, y el amor
tiene un gran historial.

118
00:07:02,809 --> 00:07:04,396
Era muy feliz.

119
00:07:05,523 --> 00:07:06,595
Todas lo somos.

120
00:07:08,285 --> 00:07:09,534
Marcy tenía una reunión ese día,

121
00:07:09,553 --> 00:07:12,220
pero estaba en casa, y la cama estaba revuelta.

122
00:07:12,916 --> 00:07:15,468
- ¿Cómo es eso?
- No era la mejor ama de casa.

123
00:07:17,169 --> 00:07:19,216
¿Quién sabe lo que pasa
dentro de un matrimonio?

124
00:07:20,089 --> 00:07:21,349
Bien, tan sólo sabed,

125
00:07:21,565 --> 00:07:23,077
que evitar mis preguntas

126
00:07:23,349 --> 00:07:25,277
no ayudará a resolver el
asesinato de vuestra amiga.

127
00:07:28,495 --> 00:07:29,753
No había nadie aquí.

128
00:07:31,530 --> 00:07:32,534
¿Quién es ese?

129
00:07:32,638 --> 00:07:34,675
- Mi jardinero.
- ¿"Tú" jardinero?

130
00:07:35,117 --> 00:07:36,225
"Nuestro" jardinero.

131
00:07:36,385 --> 00:07:37,427
Emmanuel.

132
00:07:37,596 --> 00:07:38,854
Trabaja para todas nosotras.

133
00:07:39,945 --> 00:07:42,264
¿Estaba trabajando anoche?

134
00:07:42,790 --> 00:07:45,776
En cierto modo. Estaba enseñándonos
arreglos florales.

135
00:07:46,339 --> 00:07:48,405
Tiene mucho talento.

136
00:07:52,079 --> 00:07:54,558
La escena del crimen dice que las huellas
son de la pareja de enamorados.

137
00:07:54,623 --> 00:07:57,140
Han aparecido otras cuantas,
comprobadas del personal de limpieza.

138
00:07:57,430 --> 00:07:58,745
¿Dejaron sus huellas detrás?

139
00:07:59,066 --> 00:08:00,510
¿Qué clase de limpieza es esa?

140
00:08:00,681 --> 00:08:02,897
Gran ayuda, Dave, difícil de descubrir.

141
00:08:03,563 --> 00:08:04,850
¿Qué es eso?, ¿Una ironía?

142
00:08:05,077 --> 00:08:07,209
Si no lo sabes, demuestras que teng razón.

143
00:08:07,351 --> 00:08:08,910
- Celluci.
- Sí.

144
00:08:09,013 --> 00:08:11,004
- Entrega del amigo de un amigo.
- Gracias.

145
00:08:11,023 --> 00:08:14,084
¿Sabéis qué? Voy a dejar
a los dos tortolitos solos.

146
00:08:14,328 --> 00:08:16,816
Oh, pero, ten cuidado, todavía está
acarreando la antorcha de Vicki.

147
00:08:17,916 --> 00:08:20,198
- Gracias por el consejo, Cupido.
- Sí, gracias, Dave.

148
00:08:20,883 --> 00:08:22,799
- Había un mensaje.
- ¿Sí?.

149
00:08:23,111 --> 00:08:26,501
Algo como... "la próxima vez
que Celluci quiera que pase un día

150
00:08:26,520 --> 00:08:29,027
en registros  investigando
un asesinato de 1932,

151
00:08:29,036 --> 00:08:30,538
dile que se puede ir...".

152
00:08:31,940 --> 00:08:34,015
Olvídalo. Más tarde.

153
00:08:36,297 --> 00:08:37,423
¡Oye, Kate!

154
00:08:38,231 --> 00:08:39,358
Gracias.

155
00:09:23,374 --> 00:09:25,364
Vicki Nelson, detective privado.

156
00:09:25,984 --> 00:09:27,327
Tengo unas preguntas.

157
00:09:28,491 --> 00:09:30,634
Quiere saber dónde estuve anoche.

158
00:09:31,958 --> 00:09:33,225
Bueno, eso sería un comienzo.

159
00:09:33,732 --> 00:09:35,967
Dí una clase de arreglo floral,

160
00:09:36,667 --> 00:09:39,706
a Cheryl, Isabel y Wendy.

161
00:09:41,142 --> 00:09:42,176
¿Marcy no estaba invitada?

162
00:09:42,814 --> 00:09:43,931
No vino.

163
00:09:44,804 --> 00:09:45,884
¿No lo hizo?

164
00:09:48,081 --> 00:09:49,088
Si sólo lo hubiera hecho.

165
00:09:54,017 --> 00:09:56,684
¿Los dos pasabais el tiempo juntos?

166
00:09:57,024 --> 00:09:58,920
Cuidaba de su... jardín.

167
00:09:59,427 --> 00:10:00,817
Apuesto a que lo hacías.

168
00:10:05,429 --> 00:10:08,594
"Ella brilla como la rosa alcanzada por la luna

169
00:10:09,392 --> 00:10:10,960
creciendo después del atardecer,

170
00:10:11,741 --> 00:10:14,239
borrando todas las estrellas
a su alrededor."

171
00:10:16,503 --> 00:10:18,165
La poesía realmente no es lo mio.

172
00:10:18,193 --> 00:10:21,893
"Su luz se extiende en las rosas,
el tierno tomillo

173
00:10:23,104 --> 00:10:25,161
y el floreciente dulce loto".

174
00:10:31,908 --> 00:10:33,979
¿Estás seguro que no viste a Marcy anoche?

175
00:10:34,739 --> 00:10:36,120
Lección de arreglo floral.

176
00:10:38,877 --> 00:10:40,105
¿Te gustaría una?

177
00:10:44,041 --> 00:10:45,450
No, gracias.

178
00:10:52,378 --> 00:10:53,552
¿Cheryl?

179
00:10:57,179 --> 00:10:58,183
¿Cheryl?

180
00:10:59,395 --> 00:11:00,615
Hola, ¿quién es usted?

181
00:11:00,925 --> 00:11:02,512
Vicki Nelson, trabajo para Gary.

182
00:11:02,563 --> 00:11:04,281
- Oh... la detective.
- Sí.

183
00:11:04,345 --> 00:11:05,871
Encantado de conocerla.
Soy Bruce Caldwell,

184
00:11:06,049 --> 00:11:07,147
el marido de Cheryl.

185
00:11:07,589 --> 00:11:09,192
¿Está por aquí en algún sitio?

186
00:11:10,330 --> 00:11:11,870
Estoy segura que no estará lejos.

187
00:11:12,039 --> 00:11:14,302
Nunca está donde creo que va a estar.

188
00:11:15,063 --> 00:11:16,340
Venga dentro.

189
00:11:19,064 --> 00:11:20,304
Es terrible lo de Marcy.

190
00:11:20,839 --> 00:11:22,266
¿Tiene la policía algúnos sospechosos?

191
00:11:22,388 --> 00:11:24,595
Hasta ahora no. ¿Qué hay de usted?

192
00:11:24,801 --> 00:11:26,238
¿Quiere decir, si sospecho de alguien?

193
00:11:26,605 --> 00:11:28,108
No, no de por aquí.

194
00:11:28,559 --> 00:11:29,752
¿Y están seguros que es asesinato?

195
00:11:29,995 --> 00:11:31,657
Bueno, no se estranguló a sí misma.

196
00:11:32,343 --> 00:11:33,460
¿Qué hay del jardinero?

197
00:11:33,582 --> 00:11:35,366
Oh, no conozco al chico. No lo sé.

198
00:11:35,798 --> 00:11:37,723
¿La policía no sospecha
normalmente del marido?

199
00:11:38,161 --> 00:11:39,652
¿Qué?, ¿Especialmente si es celoso?

200
00:11:39,720 --> 00:11:41,926
Bueno, no sé si Gary estaba celoso.

201
00:11:42,217 --> 00:11:43,297
Yo sí.

202
00:11:44,424 --> 00:11:46,285
- Esto es sutil.
- Es de mi madre.

203
00:11:46,632 --> 00:11:48,135
Era antropóloga.

204
00:11:48,689 --> 00:11:51,318
Solía estar fascinado por
esas cosas cuando era niño.

205
00:11:51,909 --> 00:11:53,169
- Sin TV por cable.
- Ah.

206
00:11:53,272 --> 00:11:54,390
¿De dónde son?

207
00:11:54,747 --> 00:11:56,089
De todas partes.

208
00:11:56,362 --> 00:11:58,737
Estoy avergonzado. Es una
colección significativa y...

209
00:11:58,850 --> 00:12:00,596
... no recuerdo mucho sobre ellas.

210
00:12:03,172 --> 00:12:05,219
Tienen algo de valor.

211
00:12:06,017 --> 00:12:07,219
Un poco espeluznantes.

212
00:12:07,482 --> 00:12:08,909
Oh, no lo creo.

213
00:12:09,181 --> 00:12:11,859
Mi madre solía guardarlos
en estuches individuales,

214
00:12:12,450 --> 00:12:14,028
pero Cheryl cree que es hortera,

215
00:12:14,244 --> 00:12:15,840
demasiado "coleccionista".

216
00:12:17,876 --> 00:12:20,011
Las mujeres eran mujeres de
verdad entonces, ¿No es así?

217
00:12:20,781 --> 00:12:23,777
Siempre imaginé que los artistas debían
haber sido chicos adolescentes.

218
00:12:24,058 --> 00:12:26,218
Sí, eso explicaría mucho.

219
00:12:27,177 --> 00:12:29,778
Bien, voy otra vez por ahí
a ver si encuentro a mi mujer.

220
00:12:42,432 --> 00:12:44,883
Un jardinero que recita poesía.

221
00:12:45,315 --> 00:12:46,967
Suenas casi celoso.

222
00:12:47,848 --> 00:12:48,919
Qué lindo.

223
00:12:49,351 --> 00:12:51,529
Los celos son una emoción inútil.

224
00:12:52,130 --> 00:12:54,299
"Después de 450 años,

225
00:12:54,309 --> 00:12:57,172
no malgasto mi tiempo
en sentimientos vanos".

226
00:12:57,210 --> 00:12:59,463
- No critiques a la experiencia.
- Nunca lo hago.

227
00:13:00,280 --> 00:13:01,916
Y la experiencia me dice

228
00:13:01,934 --> 00:13:04,915
que hay algo entre esas mujeres
y ese jardinero.

229
00:13:05,187 --> 00:13:07,010
Quiero decir, su coartada
es demasiado clara.

230
00:13:07,104 --> 00:13:08,597
¿Por qué Marcy no fue invitada?

231
00:13:08,879 --> 00:13:10,842
Pasaré mañana a husmear algo más.

232
00:13:11,104 --> 00:13:12,428
¿Algún sitio en particular?

233
00:13:14,165 --> 00:13:15,320
En cierto modo eres retorcido.

234
00:13:15,444 --> 00:13:16,683
¿Te lo ha dicho alguien alguna vez?

235
00:13:17,444 --> 00:13:18,674
Tal vez venga.

236
00:13:19,688 --> 00:13:20,862
Suena irresistible.

237
00:13:22,327 --> 00:13:23,857
Es guapo.

238
00:13:24,669 --> 00:13:26,172
No es un crimen fijarse.

239
00:13:26,287 --> 00:13:27,968
No suenas como una policía

240
00:13:28,005 --> 00:13:29,630
hablando de un sospechoso.

241
00:13:31,207 --> 00:13:33,076
Estoy entrenada para observar detalles.

242
00:13:33,339 --> 00:13:34,447
Yo también.

243
00:13:35,970 --> 00:13:37,979
Como tu corazón latiendo más rápido.

244
00:13:39,219 --> 00:13:40,374
Demasiada cafeína.

245
00:13:41,925 --> 00:13:44,704
Si necesitas relajarte, podría
recitarte alguna poesía.

246
00:13:47,474 --> 00:13:48,864
Podrías intentarlo.

247
00:13:49,624 --> 00:13:51,080
Aparentemente funciona.

248
00:13:52,846 --> 00:13:54,489
Si quieres saber qué funciona,

249
00:13:57,165 --> 00:13:59,118
podrías sacar la basura cuando te vayas.

250
00:15:07,388 --> 00:15:08,440
Hola.

251
00:15:10,813 --> 00:15:11,834
¿Estás bien?

252
00:15:13,350 --> 00:15:15,596
¿No acabas de, hum... estar en mi casa?.

253
00:15:15,605 --> 00:15:18,091
Ya sabes, ¿De alguna forma, como...

254
00:15:18,296 --> 00:15:20,591
... en la cama conmigo, recorriendo
con tus manos todo mi cuerpo?

255
00:15:20,601 --> 00:15:22,375
- ¿Ese tipo de cosas?
- Eso depende,

256
00:15:22,455 --> 00:15:24,436
- ¿Has disfrutado?
- ¿Henry...?

257
00:15:25,437 --> 00:15:26,337
No.

258
00:15:27,750 --> 00:15:28,754
¿Estás seguro?

259
00:15:28,820 --> 00:15:30,003
Creo que lo recordaría.

260
00:15:31,919 --> 00:15:33,036
Está bien.

261
00:15:33,703 --> 00:15:34,728
Está bien, bueno.

262
00:15:34,775 --> 00:15:37,029
Bien, eso es una descarga. ¡Fiuu!

263
00:15:37,470 --> 00:15:38,482
¿Decepcionada?

264
00:15:39,329 --> 00:15:40,447
No, no, aliviada.

265
00:15:41,208 --> 00:15:42,259
No pareces aliviada.

266
00:15:42,522 --> 00:15:45,522
Oh, no, ésta es, hum...
ésta es mi cara de alivio.

267
00:15:45,677 --> 00:15:47,153
Porque encontrarme en tu cama

268
00:15:47,162 --> 00:15:49,698
recorriendo todo tu cuerpo
con mis manos sería...

269
00:15:51,500 --> 00:15:52,533
... horrible.

270
00:15:53,650 --> 00:15:55,453
A no ser que seas invitado.

271
00:15:56,260 --> 00:15:57,387
Soy todo oídos.

272
00:15:57,943 --> 00:15:59,745
Obviamente, aquí está el inconveniente.

273
00:16:00,102 --> 00:16:03,198
Tú eres un vampiro, yo soy una
detective privado medio ciega.

274
00:16:03,222 --> 00:16:05,511
Estas historias siempre acaban en tragedia.

275
00:16:05,858 --> 00:16:07,013
Podríamos vencer las probabilidades.

276
00:16:10,035 --> 00:16:11,753
No soy muy jugadora.

277
00:16:13,218 --> 00:16:14,439
Buenas noches, Hank.

278
00:16:19,109 --> 00:16:20,545
Podríamos acurrucarnos después.

279
00:16:31,156 --> 00:16:32,922
¿Qué hay sobre el jardinero?
¿Lo has comprobado?

280
00:16:33,879 --> 00:16:35,645
Apuesto que no tanto como tú.

281
00:16:35,709 --> 00:16:38,792
Vamos, Mike. Ya sabes, Coreen ha buscado
en una docena de bases de datos...

282
00:16:38,801 --> 00:16:40,351
no ha salido nada de ese tío.

283
00:16:41,365 --> 00:16:43,562
Sí, imaginamos que el Zorro
es un inmigrante ilegal.

284
00:16:44,240 --> 00:16:46,112
Vamos a sentarnos con él.
Se pondrá nervioso,

285
00:16:46,124 --> 00:16:47,772
cometerá un error, y entonces lo traeremos.

286
00:16:47,958 --> 00:16:49,312
¿Y qué hay de su coartada?

287
00:16:49,519 --> 00:16:51,058
Oh, ¿Quieres decir su harén?

288
00:16:51,744 --> 00:16:52,965
¿Quieres decir el harén sólo porque...

289
00:16:52,993 --> 00:16:55,425
... imaginas que son un harén?
Sí, eso es lo único.

290
00:16:55,623 --> 00:16:57,858
Sí, son notablemente consistentes.

291
00:17:00,459 --> 00:17:02,290
Entonces, ¿Otros sospechosos?

292
00:17:04,799 --> 00:17:05,860
Vamos, Vick.

293
00:17:06,254 --> 00:17:07,607
Sabes que nos gusta Gary para esto,

294
00:17:07,625 --> 00:17:09,386
pero no voy a hablar contigo sobre eso.

295
00:17:11,297 --> 00:17:13,766
Bien, ¿Qué hay de no hablar
de eso en una cena?

296
00:17:15,424 --> 00:17:16,898
Sin hablar del trabajo. Lo juro.

297
00:17:18,138 --> 00:17:19,866
Eso que llamas cena, ¿Sólo nosotros dos?

298
00:17:20,119 --> 00:17:21,969
¿Hay alguien que quieres que lleve?

299
00:17:23,247 --> 00:17:24,712
¿Está Henry trabajando en esto contigo?

300
00:17:25,877 --> 00:17:27,135
Está.

301
00:17:27,821 --> 00:17:30,186
Y te estás cargando el momento,
en caso de que te lo hayas preguntado.

302
00:17:30,233 --> 00:17:31,238
Bueno, ya sabes,

303
00:17:31,567 --> 00:17:33,614
no querría cargarme el momento pero...

304
00:17:35,097 --> 00:17:37,294
vamos, Vick, es sólo que no
quiero ver como sales herida.

305
00:17:39,172 --> 00:17:41,360
Voy a intentar recordar
que esto ha venido...

306
00:17:41,369 --> 00:17:42,806
... de tu preocupación por mí,

307
00:17:43,390 --> 00:17:45,887
no ha salido de alguna especie
de complejo cavernícola.

308
00:17:47,117 --> 00:17:48,676
¿Por qué no pueden ser ambos?

309
00:17:58,343 --> 00:17:59,414
¿Emmanuel?

310
00:18:40,676 --> 00:18:41,732
¿Calor?

311
00:18:45,984 --> 00:18:47,064
Un poco.

312
00:18:49,467 --> 00:18:50,651
Yo diría que mucho.

313
00:18:52,435 --> 00:18:53,533
Entonces...

314
00:18:54,331 --> 00:18:56,605
Isabel, Marcy.

315
00:18:57,629 --> 00:18:59,788
¿Cuántos céspedes estás
recortando por aquí?

316
00:18:59,920 --> 00:19:02,849
Oh... tienes una gran energía, Vicki.

317
00:19:03,602 --> 00:19:05,161
Debes tener muchos amantes.

318
00:19:05,874 --> 00:19:07,283
Te ví con Isabel.

319
00:19:08,043 --> 00:19:09,583
Y Gary te vió con Marcy.

320
00:19:10,693 --> 00:19:12,035
La policía te está vigilando.

321
00:19:13,369 --> 00:19:14,834
Yo no he hecho nada

322
00:19:15,632 --> 00:19:17,237
que la gente no quiera que haga.

323
00:19:18,231 --> 00:19:19,376
Me preocupaba por Marcy.

324
00:19:20,033 --> 00:19:21,076
Yo no la lastimé.

325
00:19:21,744 --> 00:19:23,292
- ¿Quién lo hizo?
- No lo sé.

326
00:19:24,899 --> 00:19:26,383
Escucha, creo que lo hiciste tú.

327
00:19:30,120 --> 00:19:31,190
Cheryl.

328
00:19:31,962 --> 00:19:34,094
He terminado pronto del trabajo.

329
00:19:34,404 --> 00:19:36,779
Y quería hablar contigo sobre
la plantación de otoño.

330
00:19:37,929 --> 00:19:39,732
¿Alguna suerte con el asesinato de Marcy?

331
00:19:45,052 --> 00:19:46,095
¿No deberías estar en el trabajo?

332
00:19:46,461 --> 00:19:47,597
¿No deberías tú?

333
00:19:48,313 --> 00:19:49,994
Isabel tiene folletos

334
00:19:50,003 --> 00:19:52,013
sobre el nuevo sistema de riego.

335
00:19:53,083 --> 00:19:54,125
Discúlpame.

336
00:20:01,231 --> 00:20:03,719
Emmanuel sólo estaba dándome
algunas impresiones de Shoka.

337
00:20:06,421 --> 00:20:08,815
Dice que la flor con la que empezásteis
está en este jardín.

338
00:20:09,716 --> 00:20:10,824
¿Cuál es?

339
00:20:10,975 --> 00:20:12,111
- Esa.
- La rosa.

340
00:20:13,444 --> 00:20:15,502
Error mío, la rosa.

341
00:20:17,831 --> 00:20:18,864
Gracias.

342
00:20:29,893 --> 00:20:32,181
Esas mujeres están mintiendo sobre
la noche del asesinato de Marcy,

343
00:20:32,209 --> 00:20:33,930
así que vamos a dejar correr...

344
00:20:33,943 --> 00:20:35,178
la magia de Henry sobre ellas.

345
00:20:35,863 --> 00:20:37,178
No tengo magia.

346
00:20:37,615 --> 00:20:38,802
Tengo encanto.

347
00:20:39,347 --> 00:20:41,441
- Carisma, si quieres.
- Yo querría.

348
00:20:41,768 --> 00:20:45,135
Bueno, lo que sea, vas a llevártelo
esta noche al Golf y al Club de Campo.

349
00:20:45,538 --> 00:20:47,772
- ¿Un club de golf?
- Lo sé, lo sé,

350
00:20:47,866 --> 00:20:50,037
pero a veces tienes que ir
donde el caso te lleva.

351
00:20:50,073 --> 00:20:52,401
Mientras, vamos a volver a
la urbanización Richie Rich.

352
00:20:52,425 --> 00:20:54,306
Quiero buscar la casa del jardinero.

353
00:20:54,954 --> 00:20:56,590
Yo quiero buscar al jardinero.

354
00:20:58,364 --> 00:20:59,613
Es nuestro sospechoso.

355
00:20:59,885 --> 00:21:02,374
Delicioso hasta la prueba de culpabilidad.

356
00:21:12,477 --> 00:21:13,557
Entonces, ¿estás de acuerdo con esto?

357
00:21:14,069 --> 00:21:15,461
He hablado con mujeres antes.

358
00:21:15,479 --> 00:21:16,869
Sí, pero no como detective.

359
00:21:17,104 --> 00:21:19,029
Aún suelo conseguir lo que quiero.

360
00:21:20,486 --> 00:21:23,256
No vas a, ya sabes, morderlas, ¿no?

361
00:21:23,359 --> 00:21:24,787
¿Vas a decirme que no puedo?

362
00:21:24,810 --> 00:21:25,844
No.

363
00:21:26,674 --> 00:21:27,697
Bien.

364
00:21:28,760 --> 00:21:30,477
precisamente eso no es
exactamente protocolo.

365
00:21:31,079 --> 00:21:32,450
Vas a decirme que no puedo.

366
00:21:32,553 --> 00:21:34,334
Bueno, es una investigación,

367
00:21:34,404 --> 00:21:36,591
no un picnic.

368
00:21:38,123 --> 00:21:40,104
¿Esto es en verdad sobre
algo que puedo hacer,

369
00:21:40,367 --> 00:21:41,653
o sobre algo que no puedo?

370
00:21:43,447 --> 00:21:45,146
La otra noche, cuando no me quedé.

371
00:21:45,165 --> 00:21:46,836
Entonces apareciste en mi casa...

372
00:21:48,627 --> 00:21:50,337
Oh, no, no. Esto es
completamente diferente.

373
00:21:52,186 --> 00:21:53,256
Completamente.

374
00:21:53,698 --> 00:21:55,472
- Si tú lo dices.
- Sí.

375
00:21:56,995 --> 00:21:58,113
Tengo que cambiarme.

376
00:21:58,141 --> 00:21:59,141
De acuerdo.

377
00:21:59,775 --> 00:22:01,324
- Llámame más tarde.
- Sin problema.

378
00:22:02,338 --> 00:22:03,643
No voy a...

379
00:22:04,751 --> 00:22:06,413
- ¿Morderlas?
- Morderlas.

380
00:22:42,705 --> 00:22:44,883
Háblame sobre tu clase de arreglo floral.

381
00:22:46,114 --> 00:22:47,597
¿Qué pasó esa noche realmente?

382
00:22:47,984 --> 00:22:49,749
Estábamos practicando Shoka.

383
00:22:50,472 --> 00:22:51,993
Es un estilo japonés.

384
00:22:52,670 --> 00:22:54,698
- Suena exótico.
- Sí.

385
00:22:56,389 --> 00:22:57,976
¿Y estaba Emmanuel allí contigo?

386
00:22:58,072 --> 00:22:59,206
Emmanuel...

387
00:23:01,732 --> 00:23:03,122
... estaba en el salón.

388
00:23:03,555 --> 00:23:04,588
Estábamos todas.

389
00:23:05,715 --> 00:23:08,419
Y pensar que el Shoka podía
haberle salvado la vida.

390
00:23:09,555 --> 00:23:11,630
Excepto que Emmanuel no estaba allí.

391
00:23:11,893 --> 00:23:13,311
Emmanuel estaba allí.

392
00:23:13,560 --> 00:23:15,297
El es el experto en Shoka.

393
00:23:16,510 --> 00:23:19,749
Oh, Dios, ha venido Mike Weir.
Discúlpame.

394
00:23:22,557 --> 00:23:24,594
Creo que te gusta vivir la vida al límite.

395
00:23:25,182 --> 00:23:27,798
Los demás creen que te entienden,
pero no lo hacen, ¿No es así?

396
00:23:27,858 --> 00:23:29,107
Nadie lo hace.

397
00:23:29,765 --> 00:23:31,013
Como mi cuello.

398
00:23:31,483 --> 00:23:33,445
Siempre tengo este dolor aquí.

399
00:23:35,619 --> 00:23:37,112
Y nunca hablo sobre él.

400
00:23:38,793 --> 00:23:40,060
Oh, discúlpame.

401
00:23:48,756 --> 00:23:50,201
Sólo mantén tu sucia mente...

402
00:23:50,239 --> 00:23:51,845
... en el caso y en Emmanuel.

403
00:23:52,483 --> 00:23:55,471
Todo lo que digo es, dos tíos geniales

404
00:23:55,508 --> 00:23:57,424
y cada noche te vas a casa sola.

405
00:23:57,818 --> 00:23:59,007
Mira, es sólo...

406
00:23:59,115 --> 00:24:01,668
... estoy demasiado ocupada ahora
mismo para el lio de relaciones .

407
00:24:02,026 --> 00:24:03,322
¿Demasiado ocupada para el lío...?

408
00:24:03,548 --> 00:24:05,915
Porque las mujeres trabajadoras
de aquí seguro que no lo están.

409
00:24:06,506 --> 00:24:08,741
Agradezco tu preocupación, Coreen,

410
00:24:08,750 --> 00:24:10,966
pero agradecería que callaras más.

411
00:24:15,726 --> 00:24:18,004
Bueno, ya sabes, pasó esa
"cosa" la otra noche.

412
00:24:18,267 --> 00:24:19,901
¿Quién, Henry o Mike?

413
00:24:20,351 --> 00:24:21,431
Ninguno.

414
00:24:22,215 --> 00:24:24,591
Quiero decir, en realidad fue un sueño raro.

415
00:24:24,721 --> 00:24:26,620
Es decir, fue como si alguien
estuviera en la cama conmigo,

416
00:24:26,649 --> 00:24:29,005
recorriendo con sus manos todo mi cuerpo.

417
00:24:29,419 --> 00:24:30,620
¿Sin cara?

418
00:24:31,400 --> 00:24:32,660
Sólo una impresión.

419
00:24:33,336 --> 00:24:34,482
Ya sabes, como el...

420
00:24:34,829 --> 00:24:37,806
... como el peso de un cuerpo presionándome.

421
00:24:38,951 --> 00:24:40,909
- ¿Y entonces qué?
- Aunque lo sentí verdaderamente real.

422
00:24:41,035 --> 00:24:42,171
¿Verdaderamente real?

423
00:24:43,063 --> 00:24:44,098
Real.

424
00:24:44,204 --> 00:24:45,975
¿Sabes, Vicki?, esto suena como un íncubo.

425
00:24:45,985 --> 00:24:47,450
- ¿Un qué?
- Íncubo,

426
00:24:47,722 --> 00:24:48,840
un demonio sexual.

427
00:24:49,225 --> 00:24:52,192
En cierto modo un vibrador
virtual de la época medieval.

428
00:24:53,055 --> 00:24:54,774
No, creo que sólo fue un sueño.

429
00:24:56,855 --> 00:24:57,973
¡Llama a la policía!

430
00:25:33,578 --> 00:25:35,246
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?

431
00:25:35,312 --> 00:25:37,239
- ¿Vienen de camino?
- De camino.

432
00:25:37,781 --> 00:25:38,926
Oh, Dios.

433
00:25:39,454 --> 00:25:40,524
¡Isabel!

434
00:25:59,370 --> 00:26:00,525
Puñetero Infierno.

435
00:26:10,540 --> 00:26:11,629
¡Henry!

436
00:26:13,895 --> 00:26:16,140
Por favor, algo de respeto por el juego.

437
00:26:16,525 --> 00:26:18,402
- Vicki ha peleado con un demonio.
- ¿Qué?

438
00:26:18,731 --> 00:26:20,130
Algo atacó a Isabel

439
00:26:20,158 --> 00:26:22,094
Y Vicki ha intentado matarlo, y la ha tirado

440
00:26:22,122 --> 00:26:24,582
al otro lado de la habitación,
tenía ojos rojos resplandecientes,

441
00:26:24,733 --> 00:26:26,469
y creemos que podría ser Emmanuel, y...

442
00:26:27,927 --> 00:26:29,026
¿Tú al golf?

443
00:26:31,270 --> 00:26:33,796
Mi padre mató al rey de Escocia.
Sí, yo al golf.

444
00:26:34,749 --> 00:26:36,918
"Demonios ataque noche".

445
00:26:37,157 --> 00:26:38,603
Es un tipo de búsqueda
bastante amplio.

446
00:26:38,631 --> 00:26:40,838
Parecía como si estuviera
succionando su aliento.

447
00:26:40,880 --> 00:26:42,673
- El íncubo hace eso.
- ¡Sí!

448
00:26:43,443 --> 00:26:45,265
Vicki tuvo una visita
la otra noche, ¿Sabes?.

449
00:26:45,781 --> 00:26:46,788
Suerte.

450
00:26:46,891 --> 00:26:48,514
"La otra noche", cuando viniste.

451
00:26:48,778 --> 00:26:51,701
Las manos encima de ti. Las manos
que esperabas que fueran mías.

452
00:26:52,046 --> 00:26:53,135
Temía.

453
00:26:54,386 --> 00:26:57,660
Íncubo, del latín "incubo",
significa carga o peso.

454
00:26:57,935 --> 00:26:59,545
¿Tengo que explicarte esa parte?

455
00:26:59,654 --> 00:27:01,926
No, no, está bien. Lo, hum... recuerdo.

456
00:27:02,245 --> 00:27:03,252
Echa un vistazo a esto.

457
00:27:03,458 --> 00:27:05,083
"El íncubo podría ser un
amante desagradable,

458
00:27:05,092 --> 00:27:06,951
con un órgano sexual frío como el hielo,

459
00:27:06,970 --> 00:27:09,749
doble punta o dolorosamente grande".

460
00:27:09,976 --> 00:27:11,835
¿En realidad pueden estar
juntas estas dos palabras?

461
00:27:11,836 --> 00:27:13,805
Y tú crees que debería asumir lo del "lío".

462
00:27:13,817 --> 00:27:15,225
Un íncubo tiene el poder

463
00:27:15,253 --> 00:27:17,253
de sumir en un profundo
sueño a todos los de la casa.

464
00:27:17,755 --> 00:27:19,042
Una vez que ella sucumbe,

465
00:27:19,337 --> 00:27:21,177
la mujer es arrastrada al
infierno para la eternidad.

466
00:27:21,750 --> 00:27:22,766
¡El club de campo!.

467
00:27:23,329 --> 00:27:24,710
Así es como se me resistieron.

468
00:27:25,226 --> 00:27:27,376
Estaban bajo la influencia del íncubo.

469
00:27:27,423 --> 00:27:29,188
Pensaba que eras irresistible.

470
00:27:29,311 --> 00:27:30,325
Tú lo resistes.

471
00:27:30,532 --> 00:27:32,081
El íncubo llegó allí primero.

472
00:27:32,701 --> 00:27:33,801
Una excusa.

473
00:27:34,543 --> 00:27:35,576
Mira,

474
00:27:35,708 --> 00:27:37,715
parece uno de los ídolos
de la casa de Cheryl.

475
00:27:37,774 --> 00:27:39,229
¿Tiene un ídolo íncubo?

476
00:27:39,323 --> 00:27:41,342
En cierto modo sí. Son del marido.

477
00:27:50,558 --> 00:27:51,657
Esto no tiene sentido.

478
00:27:51,967 --> 00:27:53,216
Los ídolos se utilizan para la adoración.

479
00:27:53,237 --> 00:27:55,638
Sí, pero además se utilizan
para invocar demonios.

480
00:27:55,661 --> 00:27:57,033
Como el indeseable que me hizo esto.

481
00:27:57,045 --> 00:27:58,852
¿Entonces alguien invocó a un íncubo

482
00:27:58,871 --> 00:28:00,317
y mató a Marcy e Isabel?

483
00:28:00,345 --> 00:28:01,950
Le estás preguntando eso
a la mujer equivocada,

484
00:28:01,988 --> 00:28:04,922
pero descubre más sobre esos ídolos
y consígueme una reunión con Cheryl.

485
00:28:12,441 --> 00:28:14,995
Y quiero saber cuántas más
de tus amigas tienen que morir

486
00:28:15,013 --> 00:28:16,734
antes de que me digas
lo de Emmanuel y tú.

487
00:28:16,746 --> 00:28:19,427
- No tienes que berrear.
- Bien, por lo visto tengo que hacerlo.

488
00:28:22,537 --> 00:28:24,885
Tenemos ese "grupo de contactos".

489
00:28:25,786 --> 00:28:28,030
Es un modo para ponernos
de acuerdo en los gastos.

490
00:28:28,063 --> 00:28:30,054
Normalmente no acabamos
hablando mucho de negocios.

491
00:28:30,066 --> 00:28:32,997
Sólo nos quejamos de que nuestros
maridos no nos prestan atención.

492
00:28:33,015 --> 00:28:36,225
Lo juro por Dios, cada vez
que me siento juguetona

493
00:28:36,435 --> 00:28:38,979
él está tumbado allí
durmiendo como un tronco.

494
00:28:39,730 --> 00:28:41,101
Por lo menos al tuyo se le pone dura.

495
00:28:43,034 --> 00:28:45,568
"Oh, Gary, dame un poco de amor".

496
00:28:45,591 --> 00:28:47,940
"Estoy muy ocupado ahora mismo, nena".

497
00:28:47,959 --> 00:28:50,797
"Oh, vamos, Gary, pagaré
las vacaciones de golf

498
00:28:50,815 --> 00:28:52,316
que siempre has querido, si sólo..."

499
00:28:52,414 --> 00:28:56,059
"Marcy, Marcy, estas cosas valen dinero."

500
00:28:59,170 --> 00:29:02,361
Sí, sí, podría resolver
más que mis problemas.

501
00:29:02,386 --> 00:29:06,883
Oh, míralo. ¿No sería genial si fuera
como un genio en la botella?

502
00:29:07,039 --> 00:29:09,100
Y todo lo que tenemos
que hacer es frotarlo,

503
00:29:09,194 --> 00:29:11,810
- ¡Dios dispuesto! ¡Estoy dispuesta!
- ¿y pedir un deseo?.

504
00:29:16,291 --> 00:29:18,329
¿Y Emmanuel apareció al día siguiente?

505
00:29:19,222 --> 00:29:20,527
No exáctamente.

506
00:29:21,447 --> 00:29:23,785
Todas empezamos a tener esos sueños raros.

507
00:29:24,209 --> 00:29:25,888
Como si alguien estuviera
en la cama con nosotras.

508
00:29:26,688 --> 00:29:28,548
Alguien con quien querías estar en la cama.

509
00:29:29,477 --> 00:29:30,491
Y entonces,

510
00:29:30,745 --> 00:29:32,679
imaginé que Marcy
lo había contratado.

511
00:29:32,689 --> 00:29:35,523
Marcy imaginó que Isabel lo había
contratado y así sucesivamente.

512
00:29:40,607 --> 00:29:41,898
El necesitaba un sitio.

513
00:29:41,982 --> 00:29:43,935
Yo tenía la casa de invitados en mi propiedad,

514
00:29:45,147 --> 00:29:46,156
así que...

515
00:29:47,623 --> 00:29:48,956
¿Y los sueños?

516
00:29:51,651 --> 00:29:53,322
Todas estamos bastante obsesionadas
en nuestra profesión.

517
00:29:54,122 --> 00:29:56,470
Tú tienes tu propio negocio,
deberías entenderlo.

518
00:29:57,860 --> 00:29:59,587
Te centras completamente en una sóla cosa,

519
00:29:59,644 --> 00:30:01,146
las otras cosas desaparecen...

520
00:30:01,944 --> 00:30:04,564
... cocinar en casa,
holgazanear los domingos,

521
00:30:04,818 --> 00:30:05,888
sexo.

522
00:30:07,400 --> 00:30:09,066
No hay mucho tiempo.

523
00:30:09,712 --> 00:30:11,083
Tampoco muchas ganas.

524
00:30:12,906 --> 00:30:15,638
Entonces cambiasteis los
sueños por la realidad.

525
00:30:19,516 --> 00:30:21,244
No había clases de Shoka.

526
00:30:22,540 --> 00:30:25,009
Estaba con Emmanuel la noche
que Marcy fue asesinada.

527
00:30:26,488 --> 00:30:28,262
Le pedí a las chicas que me encubrieran.

528
00:30:29,521 --> 00:30:30,855
Y fue cuando descubrimos

529
00:30:30,864 --> 00:30:32,413
que todas estábamos utilizando
al mismo jardinero.

530
00:30:32,620 --> 00:30:34,563
Bien, ¿no estaba tu marido nunca en casa?

531
00:30:35,343 --> 00:30:36,413
Bruce...

532
00:30:37,202 --> 00:30:39,352
Bruce podría dormir durante un terremoto.

533
00:30:44,349 --> 00:30:45,879
¿Y la noche que Isabel fue asesinada?

534
00:30:47,062 --> 00:30:48,452
Pregunté.

535
00:30:48,846 --> 00:30:50,198
Ninguna de nosotras estaba con él.

536
00:30:53,908 --> 00:30:55,022
Muy bien, dispara.

537
00:30:56,020 --> 00:30:58,999
De acuerdo... sé que odias este asunto, pero...

538
00:30:59,203 --> 00:31:01,391
... Emmanuel podría ser un íncubo.

539
00:31:02,489 --> 00:31:03,860
¿Es un grupo de especial interés?

540
00:31:03,921 --> 00:31:05,874
No, es un tipo de demonio sexual.

541
00:31:06,005 --> 00:31:07,817
¡No, Vicki, sé lo que es!.

542
00:31:07,827 --> 00:31:10,544
Leo, veo la TV, sé todo sobre
todas esas cosas, ¿De acuerdo?

543
00:31:10,563 --> 00:31:11,563
Sólo son...

544
00:31:11,638 --> 00:31:14,117
... ficción, mitos, histórias.

545
00:31:14,286 --> 00:31:15,319
Como Henry.

546
00:31:15,384 --> 00:31:16,915
Oye, hablando de eso, ¿Dónde está?

547
00:31:16,924 --> 00:31:19,966
Mujeres atacadas en la cama suena
más a su tipo de cosas, ¿No crees?

548
00:31:20,032 --> 00:31:22,081
No. No confundas esto por algo que no es.

549
00:31:22,175 --> 00:31:24,212
¿Quieres decir que no confunda
a un íncubo con un vampiro?

550
00:31:25,762 --> 00:31:27,292
No puedo creer que acabe de decir eso.

551
00:31:27,764 --> 00:31:30,130
Todo lo que digo es que si
encuentras a Emmanuel, solo...

552
00:31:30,224 --> 00:31:31,383
... ten cuidado, eso es todo.

553
00:31:31,393 --> 00:31:33,008
Lo encontraremos, muy bien,
y cuando lo hagamos

554
00:31:33,017 --> 00:31:34,346
lo encerraremos de por vida.

555
00:31:34,558 --> 00:31:38,088
Sí, pero de todos modos
¿Cómo encierras a un íncubo?

556
00:31:39,074 --> 00:31:41,224
Bueno, tú eres la experta,
¿Por qué no me lo dices tú?

557
00:31:42,381 --> 00:31:43,696
Volveré con eso.

558
00:31:45,170 --> 00:31:47,677
Vicki, ¿Qué estás maquinando?

559
00:31:48,673 --> 00:31:49,762
Nada.

560
00:31:51,067 --> 00:31:52,175
Estaré en contacto.

561
00:31:55,785 --> 00:31:58,039
El doctor Sagara dice que
no hay un método definitivo

562
00:31:58,048 --> 00:31:59,212
para atrapar a un íncubo.

563
00:31:59,973 --> 00:32:03,203
Por lo visto todo lo que tienes que hacer
es llorar el blues del matrimonio infeliz

564
00:32:03,212 --> 00:32:05,353
en tu Macmansión de un millón
de dólares y él simplemente...

565
00:32:05,474 --> 00:32:06,489
... aparece.

566
00:32:06,526 --> 00:32:08,685
Eso es llamarlo. Queremos atraparlo.

567
00:32:08,713 --> 00:32:10,170
- Discúlpame.
- Sagara cree

568
00:32:10,180 --> 00:32:11,512
que el ídolo podría ayudar a traerlo.

569
00:32:11,945 --> 00:32:13,842
Y necesitaremos un círculo
de ritual para retenerlo,

570
00:32:13,889 --> 00:32:16,377
abeto para la manifestación,
ginseng para la lujuria...

571
00:32:16,527 --> 00:32:17,982
... y un buen cebo.

572
00:32:18,967 --> 00:32:20,202
Sería voluntaria, pero...

573
00:32:20,298 --> 00:32:22,326
el cebo tiene que estar
frustrado sexualmente.

574
00:32:25,838 --> 00:32:26,843
¿Qué?

575
00:32:30,796 --> 00:32:32,702
No estoy frustrada sexualmente.

576
00:32:32,862 --> 00:32:34,876
¿Y cuando acabó aquí
la otra noche, qué?

577
00:32:34,970 --> 00:32:36,294
¿Cogió la salida equivocada?

578
00:32:38,928 --> 00:32:41,416
No lo hemos visto desde que Isabel...

579
00:32:42,505 --> 00:32:44,008
Sí, no puedo imaginar porqué.

580
00:32:44,515 --> 00:32:46,646
Los asesinatos estan en discordancia
con su modo de ser.

581
00:32:46,806 --> 00:32:48,087
Era. Es.

582
00:32:48,763 --> 00:32:49,993
¿Qué demonios estás haciendo?

583
00:32:50,303 --> 00:32:51,749
Bruce, Vicki se lo lleva prestado.

584
00:32:51,866 --> 00:32:53,054
¡Esto pertenecía a mi madre!.

585
00:32:53,073 --> 00:32:54,679
No puedes simplemente dárselos así.

586
00:32:54,871 --> 00:32:55,876
No lo hacía.

587
00:32:55,904 --> 00:32:57,632
Muestra algo de respeto por una vez.

588
00:32:57,658 --> 00:32:59,076
No son para tí ni para nadie.

589
00:32:59,091 --> 00:33:00,146
¿Entendido?

590
00:33:00,205 --> 00:33:01,989
Lo siento. Debería haber preguntado.

591
00:33:03,040 --> 00:33:04,103
Lo siento.

592
00:33:06,234 --> 00:33:09,108
Pagué la hipoteca cuando 
conseguí mi ascenso.

593
00:33:09,558 --> 00:33:11,337
Creo que ha sido duro para él.

594
00:33:16,284 --> 00:33:17,692
Bien, si esto no funciona,

595
00:33:17,702 --> 00:33:19,176
por lo menos huele bien.

596
00:33:19,655 --> 00:33:21,050
¿Y ahora qué?,¿Sólo...

597
00:33:21,786 --> 00:33:22,791
... espero?

598
00:33:22,828 --> 00:33:24,904
Sé que esto será duro para tí,
pero intenta estar

599
00:33:24,913 --> 00:33:26,500
abierta, de un modo receptivo.

600
00:33:27,943 --> 00:33:30,356
De acuerdo, abierta y receptiva

601
00:33:30,675 --> 00:33:32,516
con un demonio que viene a matarme.

602
00:33:33,088 --> 00:33:34,104
Claro.

603
00:33:38,113 --> 00:33:39,118
¿Abierta ya?

604
00:33:39,728 --> 00:33:41,469
Entonces, ¿Esta es vuestra trampa?

605
00:33:41,691 --> 00:33:43,531
- Henry te has pasado de la raya.
- Perdón.

606
00:33:44,386 --> 00:33:45,550
¿Cómo has entrado?

607
00:33:46,012 --> 00:33:47,805
¡Oye, se supone que
las habías devuelto!.

608
00:33:48,139 --> 00:33:49,148
Lo siento.

609
00:33:49,496 --> 00:33:51,129
De todos modos, ¿Qué estás haciendo aquí?

610
00:33:51,692 --> 00:33:54,237
Bueno, imaginé que podrías utilizar
un poco de ayuda profesional.

611
00:33:54,419 --> 00:33:56,686
- Ya la tiene.
- No, digo ayuda profesional.

612
00:33:56,895 --> 00:33:59,449
No ayuda del chupasangres
hijo bastardo del rey.

613
00:34:00,341 --> 00:34:01,524
Lo he buscado.

614
00:34:02,191 --> 00:34:03,778
Fitz... Roy.

615
00:34:04,550 --> 00:34:05,648
El lee.

616
00:34:06,371 --> 00:34:08,822
Sí, los dos vais a ser de gran ayuda.

617
00:34:55,532 --> 00:34:57,579
Bien, hemos llamado
a un íncubo, ¿Y ahora qué?

618
00:34:57,767 --> 00:35:00,593
Tengo que decir, Vicki,
que me has decepcionado.

619
00:35:00,699 --> 00:35:02,230
Deberías probar desde mi lado.

620
00:35:08,475 --> 00:35:10,438
¿Quieres darme tu mano, por favor?

621
00:35:11,151 --> 00:35:12,316
No, no lo creo.

622
00:35:13,602 --> 00:35:16,212
Mira, sabemos lo que eres, demonio.

623
00:35:16,607 --> 00:35:18,691
¿Por qué mataste a Marcy e Isabel?

624
00:35:21,266 --> 00:35:22,675
¡No fui yo!.

625
00:35:23,848 --> 00:35:25,445
Cuido de esas mujeres,

626
00:35:26,553 --> 00:35:28,881
y no tiene sentido para mí lastimarlas.

627
00:35:29,587 --> 00:35:32,132
Tengo comida, cobijo,

628
00:35:32,808 --> 00:35:34,310
buen sexo.

629
00:35:34,489 --> 00:35:36,404
- ¡Y míralo!
- Gracias, bella.

630
00:35:36,984 --> 00:35:38,809
¿Entonces simplemente pasaste...

631
00:35:38,828 --> 00:35:41,673
... a este lado y decidiste
tomar forma material?

632
00:35:41,734 --> 00:35:42,992
Más o menos.

633
00:35:43,114 --> 00:35:46,307
¿Pero por qué?
¿Qué es tan bueno de este mundo?

634
00:35:48,016 --> 00:35:49,218
Esas mujeres...

635
00:35:49,772 --> 00:35:51,321
... tan duras por el día.

636
00:35:51,837 --> 00:35:53,349
De noche, conmigo...

637
00:35:54,410 --> 00:35:55,612
... son vulnerables.

638
00:35:56,466 --> 00:35:58,870
Respondieron a mí, me necesitaban.

639
00:35:59,557 --> 00:36:00,787
Podía sentirlo.

640
00:36:02,496 --> 00:36:04,656
Puedo sentirlo también
dentro de ti, Vicki.

641
00:36:06,797 --> 00:36:08,029
Un anhelo.

642
00:36:09,569 --> 00:36:10,780
No tengo anhelos.

643
00:36:13,297 --> 00:36:15,062
¡No hay anhelos!.

644
00:36:19,683 --> 00:36:21,815
Bueno, en verdad, he estado 
pensando en conseguir un perro.

645
00:36:21,843 --> 00:36:23,007
No tienes que explicarlo.

646
00:36:23,035 --> 00:36:24,246
- ¡No, explícalo!
- ¡No, explícalo!

647
00:36:26,109 --> 00:36:27,227
¡Las mujeres!.

648
00:36:29,708 --> 00:36:31,135
Mira, puse una diferencia.

649
00:36:31,144 --> 00:36:32,900
en sus vidas dormidas.

650
00:36:33,389 --> 00:36:35,539
Quería marcar la diferencia en sus días.

651
00:36:38,742 --> 00:36:41,071
Está mintiendo. Es un demonio.
Es como respirar para ellos.

652
00:36:41,165 --> 00:36:43,681
- Sí, a diferencia de los vampiros.
- Concentración.

653
00:36:44,855 --> 00:36:46,707
Está bien, la confesión de Cheryl lo deja

654
00:36:46,716 --> 00:36:49,336
fuera de la casa de Marcy en
 el momento del asesinato.

655
00:36:49,401 --> 00:36:51,232
Bien, bueno, digamos que él no lo hizo,

656
00:36:51,589 --> 00:36:53,403
había una docena de ídolos en esa casa

657
00:36:53,412 --> 00:36:56,163
- tal vez estamos buscando el equivocado.
- Puedo ser capaz de ayudar ahí.

658
00:36:56,201 --> 00:36:58,515
Dijiste que encontrara
lo que pudiera, así que...

659
00:37:00,062 --> 00:37:01,499
¿Un muñeco Lo hizo?

660
00:37:02,472 --> 00:37:04,444
¿Te perdiste la parte donde 
el demonio apareció?

661
00:37:04,467 --> 00:37:06,932
¿Te perdiste la parte donde empezaste
 a hablar sobre muñecos?

662
00:37:06,993 --> 00:37:08,740
- Ídolos.
- Tienen las mismas reglas...

663
00:37:08,759 --> 00:37:10,382
pero ya no las aplican, Mike.

664
00:37:10,383 --> 00:37:11,773
Sí, lo pillo, Vick.

665
00:37:12,831 --> 00:37:14,362
Asesinos pequeñines, ¿Eh?

666
00:37:14,747 --> 00:37:16,390
No habrás pegado un estirón, ¿no?

667
00:37:16,409 --> 00:37:17,582
Díme detective,

668
00:37:17,845 --> 00:37:19,831
- ¿Duermes con las ventanas abiertas?
- Repito,

669
00:37:19,855 --> 00:37:20,878
¡Concentración!

670
00:37:21,667 --> 00:37:23,526
Entonces, ¿Quién es nuestro 
asesino encapuchado?

671
00:37:23,584 --> 00:37:26,054
Tal vez sea "ella". Es una de las Furias,

672
00:37:26,213 --> 00:37:28,440
- Las Airadas.
- ¿Parientes tuyas?

673
00:37:28,448 --> 00:37:30,608
- ¡Para!
- De la mitología griega.

674
00:37:30,741 --> 00:37:31,755
Sagara dice

675
00:37:31,802 --> 00:37:33,821
que probablemente es la pieza
más antigua de la colección.

676
00:37:33,840 --> 00:37:35,419
Ésta parece ser Megara.

677
00:37:35,564 --> 00:37:37,090
Ataca a quien tienes celos.

678
00:37:37,118 --> 00:37:38,649
Bueno, Gary estaba celoso de su mujer,

679
00:37:38,677 --> 00:37:39,973
es decir, hay que reconocerlo.

680
00:37:40,020 --> 00:37:41,654
¿Estaba el marido de Isabel celoso de ella?

681
00:37:41,672 --> 00:37:42,809
Oh, no tanto.

682
00:37:42,869 --> 00:37:44,695
Todas las mujeres están 
celosas mutuamente.

683
00:37:45,249 --> 00:37:46,592
Isabel era el centro de esto.

684
00:37:46,611 --> 00:37:48,381
Es la que pasaba más tiempo con Emmanuel.

685
00:37:48,549 --> 00:37:50,023
Sí, pero no hay patrón aquí.

686
00:37:50,080 --> 00:37:51,084
Escuchad esto.

687
00:37:51,305 --> 00:37:53,164
En la mitología, Megara responde

688
00:37:53,183 --> 00:37:54,713
a los sentimientos de celos más fuertes,

689
00:37:55,018 --> 00:37:57,037
no necesariamente de la 
persona que la ha invocado.

690
00:37:57,219 --> 00:38:00,172
Entonces cualquiera que esté
pasando por ahí este ídolo...

691
00:38:00,181 --> 00:38:02,378
O alguien que ya ha aprendido
cómo usarlo apropiadamente.

692
00:38:03,627 --> 00:38:04,988
Creo que sé quién.

693
00:38:05,636 --> 00:38:07,308
Vamos, demonio, vamos a dar un paseo.

694
00:38:19,489 --> 00:38:21,019
Sé que puedes sentirlo.

695
00:38:23,275 --> 00:38:24,608
Comiéndome por dentro.

696
00:38:27,115 --> 00:38:28,383
Lo ha arruinado todo.

697
00:38:30,674 --> 00:38:31,885
Me ha ridiculizado.

698
00:38:34,533 --> 00:38:35,594
¡Siéntelo!.

699
00:38:43,963 --> 00:38:46,193
Eres un crio, Celluci, dejándome
 tirado en el semáforo.

700
00:38:46,653 --> 00:38:48,226
Llevas conduciendo ¿Por cuanto? ¿90 años

701
00:38:48,263 --> 00:38:50,211
y todavía te paras en ámbar? Es patético.

702
00:38:50,573 --> 00:38:52,723
Bien chicos, tenemos
un asesinato que parar.

703
00:38:58,447 --> 00:38:59,644
Cógela.

704
00:39:08,112 --> 00:39:10,469
- Oye, quédate aquí.
- Discúlpame.

705
00:39:13,250 --> 00:39:14,405
¡Muy bien! ¡Eso es!

706
00:39:14,480 --> 00:39:15,766
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme?

707
00:39:15,794 --> 00:39:17,860
Si no puedes controlarte,
alguien más lo hará.

708
00:39:20,369 --> 00:39:21,374
¡Controlaos!

709
00:39:27,395 --> 00:39:28,465
¿Dónde vas?

710
00:39:29,385 --> 00:39:30,503
¡Está ahí dentro!

711
00:39:31,320 --> 00:39:32,352
¡Vuelve aquí!

712
00:39:33,592 --> 00:39:34,860
¡Yo tengo el control aquí!

713
00:39:35,836 --> 00:39:37,218
¡Henry, basta ya!

714
00:40:02,009 --> 00:40:03,765
¡Ellos no! ¡Yo soy el enojado!

715
00:40:03,779 --> 00:40:05,497
¡Es un demonio de celos, idiota!

716
00:40:07,724 --> 00:40:09,602
Lo siento amor, ya estoy muerto.

717
00:40:19,662 --> 00:40:20,981
¡No me haga lastimarlo!

718
00:40:20,995 --> 00:40:22,413
- ¡Démelo!
- ¡No!

719
00:40:22,422 --> 00:40:23,784
¡Démelo!

720
00:40:23,803 --> 00:40:25,577
¿Qué demonios está pasando aquí?

721
00:40:26,001 --> 00:40:27,033
¡Retrocede!

722
00:40:50,961 --> 00:40:52,839
Me alegro de no ser la 
que escriba el informe.

723
00:40:54,576 --> 00:40:56,650
Asesinato por demonio 
celoso en segundo grado.

724
00:40:56,659 --> 00:40:58,522
Prácticamente se escribe sólo, ¿no?

725
00:40:58,540 --> 00:41:01,770
Las turbaciones añaden una cierta
vitalidad a cualquier encuentro,

726
00:41:01,977 --> 00:41:04,495
pero prefieren la curiosidad,
buena voluntad, pasión.

727
00:41:04,533 --> 00:41:07,446
Una dieta constante de coacción acaba
cansándote después de doscientos años.

728
00:41:07,512 --> 00:41:11,102
Exáctamente, y es asombroso cómo han
cambiado las mujeres en el último siglo.

729
00:41:11,172 --> 00:41:13,881
Se ha perdido el arte del romance
en la mujer hoy en día.

730
00:41:13,960 --> 00:41:16,326
- Lo sé...
- ¿Así, qué hay de él?

731
00:41:17,520 --> 00:41:19,877
Henry es libre de hacer lo que quiera.

732
00:41:20,281 --> 00:41:22,065
No, el otro fenómeno.

733
00:41:22,140 --> 00:41:23,408
¿Va a mantenerse por aquí o qué?

734
00:41:23,985 --> 00:41:25,327
No ha roto ninguna ley.

735
00:41:25,663 --> 00:41:27,532
No, sólo un par de corazones, ¿Verdad?

736
00:41:27,748 --> 00:41:30,208
Oh, creo que puede curarlos.

737
00:41:30,999 --> 00:41:32,952
Estaba hablando de los maridos.

738
00:41:34,477 --> 00:41:35,491
Lo sabía.

739
00:41:36,815 --> 00:41:37,819
Sin embargo,

740
00:41:38,186 --> 00:41:40,176
aparte del factor fenómeno, esto solo

741
00:41:40,195 --> 00:41:41,960
se reduce a las emociones humanas, ¿No?

742
00:41:42,092 --> 00:41:43,209
Y los celos.

743
00:41:44,187 --> 00:41:46,201
Parece que hay muchos
revoloteando esta noche.

744
00:41:47,586 --> 00:41:49,239
Vicki, no estoy celoso de Henry.

745
00:41:50,084 --> 00:41:51,398
Sólo me preocupo por tí.

746
00:41:52,771 --> 00:41:55,513
Bien, sabes que siempre trabajo
 mejor con un compañero.

747
00:41:56,292 --> 00:41:57,344
Puede.

748
00:41:57,917 --> 00:41:59,632
Hay muchas cosas sobre
 Henry que no sabes.

749
00:41:59,871 --> 00:42:00,940
¿Y tú sí?

750
00:42:02,119 --> 00:42:03,201
Mira,

751
00:42:03,365 --> 00:42:07,463
Se que cada vez que lo he necesitado 
a mi lado ha estado ahí.

752
00:42:08,505 --> 00:42:10,834
Me recuerda mucho a alguien
con el que solía trabajar.

753
00:42:12,493 --> 00:42:13,779
Sólo confía en mí con esto.

754
00:42:14,568 --> 00:42:15,732
Confío en tí.

